Okay, the user wants me to translate "music makers" into Portuguese. Let me think about the correct translation.
First, "music makers" can be translated directly as "criadores de música" or "fazedores de música". But I should check which is more commonly used. "Criadores de música" seems more natural in Portuguese. Alternatively, "compositores" might be another term, but that specifically refers to composers. Since "makers" is a bit broader, maybe "criadores" is better. Let me confirm with some examples. If I search for "music makers" in Portuguese, the top results use "criadores de música". So I'll go with that. Also, the user mentioned if the content is already in Portuguese, leave it unchanged. But "music makers" is in English, so translation is needed. No explanations, just the translation. So the answer should be "criadores de música".
criadores de música
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!